- Este debate tiene 8 respuestas, 4 mensajes y ha sido actualizado por última vez el hace 16 años por miguel.
-
AutorEntradas
-
junkiebeat1Participante
porque el literal sería algo como «revuelta», «paseo» es muy maricón, «ruta» muy inexacto (y de entendidos) «recorrido» no da idea del flujo de gente y suena raro, «marcha» muy de otra cosa…
Alors, les francophones!DwarfParticipanteNidea de frances pero esto va al foro libre 😉
junkiebeat1Participantesi apostaba ganaba 🙂
pero noooo las randonnées son las rutas por las calles… así las llaman en francia… rutas, fitness, foro de rutas fitness!miguelMiembroA vé….soy medio gabacho.
Cuando yo digo en francés : randonnée o abreviado rando de patines, estoy diciendo rutas de patines. Ni mas ni menos.
Si quieres traducir por rutas de patines urbanas o callejeras….pero queda muy largo.
Ahí queda eso: rando roller = ruta de patines
marmaibParticipantejunkie, para la traducción te puede venir muy bien este enlace: http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=10 Aquí tienes diccionarios y además un foro en el que puedes preguntar dudas. Es un foro muy interesante y muy serio (aviso: las normas son muy estrictas; ni una palabra más alta que la otra 🙂 y una sola pregunta por mensaje, con el contexto y tu intento de traducción).
Pliego ya. Buenas noches.junkiebeat1Participante[quote=»marmaib»:3q43nm6r]junkie, para la traducción te puede venir muy bien este enlace: http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=10 Aquí tienes diccionarios y además un foro en el que puedes preguntar dudas. Es un foro muy interesante y muy serio (aviso: las normas son muy estrictas; ni una palabra más alta que la otra 🙂 y una sola pregunta por mensaje, con el contexto y tu intento de traducción).
Pliego ya. Buenas noches.[/quote]conozco el foro 🙂
(me has sacado una carcajada a mi y a la que me acompaña).
pasa que prefiero la opinión de aquí, gente más del tema.
miguel, pensé que era carles el medio gabacho, le puse un privado a el pero veo que eras tú quien lo había mencionado. No se te ocurre alguna otra forma de llamarlo? porque decir «rutas de patines» en una traducción de un edicto policial me suena medio raro.
no obstante es la palabra que estoy usando.miguelMiembroPues no se otra forma. Siempre lo hemos nombrado así tanto en España como en sudamerica ( al menos Argentina)
junkiebeat1Participantesi… yo estaba traduciendo como ruta porque no se me ocurría nada más apropiado, además es un término que ya está como afincado, pero yo que sé, como es todo con un aire medio oficial y para que lo termine leyendo gente que de esto no tiene ni papa… bueno, sigo así y si alguien tiene una opción mejor, bienvenida.
miguelMiembroPues:
– rutas de patines ( la mas aceptada y la que pone en Web de mapas de rutas como http://www.inlinemap.net/ rutas en patines on-line)
– rutas de patines urbanas o callejeras
– rutas de patines callejeras
– Patinaje urbano ( aunque con esta se pueden confundir)
– Paseos en Grupo ( esto es como lo ponen en el foro de patinenlinea de Buenos Aires)
– Salidas en patines, Patin Night, Patinday (en la web de Rosario)
-
AutorEntradas