- Este debate tiene 8 respuestas, 6 mensajes y ha sido actualizado por última vez el hace 17 años, 11 meses por jmicc.
-
AutorEntradas
-
31/01/2007 a las 17:01 #20663miguelMiembro
Ayer oí en la reunión comentarios respectos el nombre de los stoppers (los que llevan las rutas y paran el tráfico). He buscado un poco y he encontrado esto:
Aquí en España, se acuñó el termino de stoppers…no se de donde viene, pero salió de Barcelona. Ahora se utiliza en patinar-zaragoza, zonaverde de bilbao, tarracopatina, en los periódicos he visto que utilizan este termino y en Francia lo entienden ( aunque ponen entre paréntesis staff). No he visto este término utilizado en ningún país salvo aquí.
En madrid patina no veo como lo llaman , pues son los monitores de las clases quienes llevan las rutas http://www.madridpatina.com/01_info_rutas.php No creo que paren trafico ni nada de eso, mirad los dibujitos que aparecen en la pagina que pongo.
En la web de Buenos Aires los llaman Voluntarios o Guias http://foro.patinenlinea.com.ar/index.php?showtopic=1985 antes tenia un nombre mas pomposo y con estilo de allí ( algo asi como los directores, o dirigidores o controladores o no se que )
En Francia en todas las webs lo llaman Staff, hay varios tipos el socorrista, …hay un staff civil que es como la poli secreta y vigila a los gamberros.
En Inglaterra lo llaman marshals !!!! Solo falta que peguen tiros!!!
También he visto el termino «stoppers voluntarios”….que podría ser el mas adecuado por tener lo que ya se da por hecho mas una palabra entendible. Bueno las dos se entienden
Para decir Staff…. Serviría para poner en la web: Staff técnico de APB….y poner mangano, pepito…. Pero creo que no quedaría bien llamarle staff (demasiado poco entendible por la gente de a pie)
Y a vosotros: ¿Cual os gusta más?
31/01/2007 a las 17:14 #20664Carles BialSuperadministradorA mi stoppers nunca me ha gustado…
Voluntarios es más correcto.
31/01/2007 a las 17:16 #20665Carles BialSuperadministradorA, y por cierto, a que reunión te refieres?
31/01/2007 a las 17:27 #20667miguelMiembroAhí va….he puesto lo mismo aquí que en APB…..pues la reunión que se hace los martes antes de clases. Yo por casualidad estaba allí y discutían el nombre que se tiene que poner en los chalecos.
Había gente de acuerdo en hispanizar el nombre (voluntarios, Guias …)y otros en seguir con stoppers, otros en afrancesarlo ( staff)….de todo !!!!
Aunque el nombre de stoppers está ya muy consolidado. a ver que opiniones mas hay
31/01/2007 a las 17:58 #20671alejandomarParticipanteHola:
Bueno, el tema es sencillo. Por qué recurrir a anglicismos o extranjerismos cuando hay una palabra en nuestra lengua que la designa tan divinamente.
Ahora bien, pienso que palabras adecuadas serían: director, guía o conductor. Voluntario tampoco estaría mal, pero la tarea a la que nos referimos hace mención sobre todo a la tarea de dirección o conducción de un grupo, más que a la voluntariedad o no del acto en sí. 😉
Un saludo.31/01/2007 a las 18:08 #20673TGDMiembrosolamente añadir que en la jerga internacional (de los patines), «stoppers» hace referencia a los frenos delanteros que amenudo equipan los patines tradicionales (quads).
por otro lado, «marshal» (marshall, con doble l, en ingles americano) es la denominacion internacional que en eventos deportivos más se utiliza: el F1, Ironman, etc. se utiliza normalmente para «oficiales» que dirigen los participantes, los jueces, etc., pero no necesariamente para los demas voluntarios que pueden proveer por ejemplo agua, etc.
personalmente intentaria que el texto fuero lo mas corto y preciso posible. hoy en dia «staff» se entiende en casi todo el mundo y al ser mas corto que «stopper» se podria aumentar el tamaño de la letra para que sea mas legible y visto desde mayor distancia. para darle un toque mas serio/profesional al tema, pondria «marshal».
pd: creo haber visto tambien en algun lugar que llamaran «blocker» a los «stoppers».
31/01/2007 a las 18:28 #20677chiflmasParticipantesobretodo «blocker» pork hay cada uno…
MUAHAHAHAH
P.D: perdon…31/01/2007 a las 19:22 #20681jmiccParticipanteLa traducción más aproximada de «staff» seria «personal». Pero yo voto por «voluntarios», por qué es más cercano y participativo que «stopper» o «staff» (y no digamos «marshall», aunqué seguramente este nombre está puesto con gran sentido del humor) y además los chalecos se pueden utilizar en otros eventos donde estos «voluntarios» no desempeñen tareas de «stopper» propiamente dichas (¿clases, por ejemplo?)
31/01/2007 a las 19:24 #20682jmiccParticipante[quote=»carles»:5odfxomp]A mi stoppers nunca me ha gustado…
Voluntarios es más correcto.[/quote]
Veo con pesar, que por una vez coincido con el Maestro… 😕
-
AutorEntradas
- El foro ‘FORO FITNESS – RUTAS’ está cerrado y no se permiten nuevos debates ni respuestas.